Eşichier 12










Evanghelia după Luca (volumul 5 din noua traducere comentată a Noului Testament) Publicarea traducerii comentate a Septuagintei, pe care am coordonat-o în cadrul Colegiului Noua Europă, s-a încheiat. Normal este ca această traducere a Vechiului Testament (versiunea greacă) să se împlinească prin traducerea comentată a Noului Testament. O retraducere a Noului Testament din greaca veche…
Deci: să rezistăm – dar să nu se vază; să fim dârji – dar, pss!, să nu se afle, să nu ştie nici nevasta, că iar ne ceartă că ne băgăm în politică… Să rezistăm, numai culturaliceşte, că-i voie de la stăpânire… (Paul Goma, Culoarea curcubeului ’77, Cutremurul oamenilor) Demolaţi sufleteşte şi adesea anesteziaţi de…
Există un spaţiu geo-cultural şi o cronologie istorică diferită în care se se formează tradiţiile (Sitz im Leben) ale Vechiului Testament, Noului Testament şi Coranului, de aceea şi interdependenţele merg în direcţia vechimii fiecărei tradiţii în parte, cu toate că ulterior, teologia creştină, rabinică şi islamică vor interfera în planul scrierilor cu caracter filozofic sau teologic….
Excelentă ideea părintelui Ioan Ică sn, şi a arhidiaconului Ioan I. Ică jr, de a traduce în limba română monografia lui Andrew Louth dedicată Sfântului Ioan Damaschinul. Autorul, preot ortodox englez, fost profesor de istorie a Bisericii vechi la Universitatea Durham, oferă în volumul de faţă prima monografie riguroasă, îndelung aşteptată, despre vieţa, opera şi gândirea…
Autorul „Numărului de aur”, deşi destul de puţin cunoscut în ţară, rămâne unul dintre scriitorii români publicaţi în străinătate chiar şi după moartea lor, ceea ce este desigur o performanţă demnă de admirat. Intrând cândva într-o librărie de pe Bulevardul Saint Michel din Paris, aşadar în plin centrul Oraşului Lumină, nu mică mi-a fost surpriza de…